Унифицированные правила по инкассо

Унифицированные правила по инкассо (Uniform Rules for Collections) — разработанные Международной торговой палатой (Париж) рекомендации по применению инкассовой формы в международных расчетах.

Впервые Унифицированные правила по инкассо опубликованы в 1936 г. Унифицированные правила по инкассо выдержали несколько редакций. Последняя редакция — издание Международной торговой палаты № 522, редакция 1995 года.

Унифицированные правила по инкассо правила применяются, если стороны по контракту включили их в договор.

В соответствии с Унифицированными правилами инкассо — это операция банков по полученным документам с тем, чтобы:

  1. получить акцепт и/или платеж;
  2. выдать коммерческие документы против акцента и/или против платежа;
  3. выдать документы на других условиях.

При этом документы бывают двух типов:

  1. Финансовые документы — переводные и простые векселя, чеки, платежные расписки или подобные документы, используемые для обеспечения платежа деньгами.
  2. Коммерческие документы — счета, отгрузочные документы, документы о праве собственности и тому подобные документы, не являющиеся финансовыми.

Унифицированные правила по инкассо различают два вида инкассо: чистое инкассо и документарное инкассо. Чистое инкассо — это инкассо финансовых документов, не сопровождаемое коммерческими документами. Документарное инкассо — это инкассо финансовых документов, сопровождаемых коммерческими документами, или инкассо только коммерческих документов (более детально см. Инкассо).

Унифицированные правила по инкассо

МЕЖДУНАРОДНАЯ ТОРГОВАЯ ПАЛАТА

МЕЖДУНАРОДНЫЕ ПРАВИЛА ПО ИНКАССО*
(РЕДАКЦИЯ 1995 ГОДА)

——————
* Вступили в силу с 1 января 1996 года.

ВСТУПЛЕНИЕ

Международная торговая палата (МТП) призвана способствовать созданию благоприятных условий для международной торговли, поэтому одна из ключевых задач ее состоит в проведении обзора международной торговой практики в различных регионах.

В связи с этим МТП в марте 1993 года пересмотрела Унифицированные правила по инкассо и в результате большой работы составила проект новых правил, который затем был передан международным экспертам из частного сектора, работавшим в комиссиях МТП более двух лет.

Пересмотр касался изменений в процедуре инкассирования, технологии, а также в законах и правилах, как национальных, так и международных.

Национальные комитеты и эксперты от всех частей света приняли активное участие в обсуждении пересмотренных правил и сделали ряд ценных предложений.

Пересмотренные правила и их единодушное одобрение членами Комиссии по банковской технике и практике (Банковской комиссии), в которой широко представлено международное сообщество, являются для нас всех источником гордости, а широкие и плодотворные международные консультации, предшествовавшие этой работе, — «пробирным клеймом» МТП.

Жан-Шарль Роуе,
Генеральный секретарь МТП

ПРЕДИСЛОВИЕ

В соответствии с политикой МТП оставаться на уровне изменений в международной торговле Банковская комиссия МТП в марте 1993 года приняла решение о пересмотре Унифицированных правил по инкассо, тогда же эта работа была поручена Рабочей группе МТП.

Пересмотренные правила, которые вступили в силу с 1 января 1996 года, заменили Унифицированные правила по инкассо, публикация МТП N 322, действовавшие с 1979 года. Выпущена отдельная новая публикация МТП N 550, содержащая подробный комментарий на базе соответствующих дискуссий, имевших место в процессе пересмотра. Комментарий, задача которого служить руководством по практическим спорным вопросам и обеспечивать понимание в Рабочей группе, в любом случае не заменяет правила.

Цель Рабочей группы — изучить изменения в международных процедурах инкассирования, технологии, а также как национальные, так и международные законы и предписания начиная с 1979 года.

Дополнительно были проанализированы текст и язык Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов (публикация N 500), чтобы достичь необходимого уровня гармонизации в процессе пересмотра.

В ходе этой работы в течение последних более чем двух лет Рабочая группа проанализировала около 2500 комментариев из более чем 30 стран. В определенных случаях, таких, как рассмотрение вопросов, затрагивающих электронный обмен данными, Рабочая группа понимала, что правовые неопределенности препятствуют любым попыткам в настоящее время разработать правила, регулирующие этот аспект.

Отдавая должное сложившейся практике и требованиям в отдельных странах, тем не менее Рабочей группой было признано неблагоразумным создавать правила, узаконивающие такую практику и требования, поскольку они не могли быть приемлемыми для остального международного сообщества.

При рассмотрении широкого круга различных точек зрения и комментариев Рабочая группа испытывала определенные трудности в оценке большинства из них, и когда высказывались конфликтующие точки зрения, она принимала точку зрения, более совпадающую с международной практикой.

Рабочая группа для достижения своих целей не старалась внести изменение ради самого изменения и часто оставляла текст старых правил. Изменения были сделаны только для отражения альтернативной практики и требований и разрешения трудностей, с которыми сталкивались на практике.

Рабочая группа выражает искреннюю благодарность национальным комитетам МТП и членам Банковской комиссии за их полезные и конструктивные комментарии и за постоянное участие в этом пересмотре.

Ниже я указываю членов Рабочей группы:

Джунейд М.Баджунейд — Помощник менеджера по торговле, «Национальный коммерческий банк», Джидда

Карло Ди Нинни — Департамент документарных кредитов, «Ассоциационе Банкариа
Итальяна», Рим

Стефан Дражчик — Бывший руководитель отделения Международной торговой палаты, Париж

Бернд Хоффманн — Директор «Тринкаус и Беркхард КгаА», Дюссельдорф

Роб Ф.Лантинг — Старший менеджер Департамента документарной торговли «ИНГ бэнк», Амстердам

Петер Оствальд — Вице-президент Торгово-финансового департамента «Нордбанкен», Гетеборг

Пол С.Руссо — Вице-президент Совета по международному банковскому делу США,
Нью-Йорк

Сиа Че-Гонг — Вице-президент по чекам и переводам «Оверсииз Юнион Бэнк Лтд»,
Сингапур

Карлос Велес-Родригес — Руководитель отделения Между народной торговой палаты, Париж

Перечисленные члены Рабочей группы выразили удовлетворение работой своего руководства.

Как председатель я выражаю свою глубокую признательность национальному комитету МТП, Банковской комиссии и членам Рабочей группы. Только благодаря их знаниям и потраченным усилиям и времени этот пересмотр был так успешно завершен. Я также хотел бы передать благодарность МТП за ее отношение к этой работе.

И.ВИКРЕМЕРАТНЕ АСИБ ЛАКШМАН
Председатель Рабочей группы МТП по инкассо

А. Общие положения и определения

Статья 1

Применение УПИ (Унифицированных правил по инкассо) N 522

а) Унифицированные правила по инкассо, редакция 1995 года, МТП, публикация N 522, будут применяться ко всем инкассо, как это определено в Статье 2, когда ссылка на эти Правила включена в текст «инкассовых инструкций», о которых говорится в Статье 4, и будут обязательными для всех упоминаемых там сторон, если иное не оговорено специально или если иного не содержится в положениях национального, государственного или местного законодательства и/или регулирования, от которых нельзя отступить.

b) Банки не обязаны выполнять ни инкассовое поручение, ни инкассовые инструкции, ни какие-либо иные действия, вытекающие из этих инструкций.

c) Если банк по каким-либо причинам решит не выполнять инкассовое поручение или связанные с ним инструкции, он должен известить об этом сторону, от которой получены инкассо или инструкции, без задержки посредством телекоммуникационной связи или, если это невозможно, другим ускоренным способом.

Статья 2

Определение инкассо

Для целей настоящих Статей:

а) «Инкассо» означает операции, осуществляемые банками на основании полученных инструкций с документами, определенными в пункте (b) Статьи 2, в целях:

i. получения платежа и/или акцепта

или

ii. передачи документов против платежа и/или

против акцепта,

или

iii. передачи документов на других условиях.

b) «Документы» означают финансовые документы и/или коммерческие документы:

i. «финансовые документы» — переводные векселя, простые векселя, чеки или иные подобные документы, используемые для получения платежа деньгами;

ii. «коммерческие документы» — счета, транспортные документы, товарораспорядительные документы или иные подобные документы, или любые другие документы, не являющиеся финансовыми документами.

c) «Чистое инкассо» — инкассо финансовых документов, не сопровождаемых коммерческими документами.

d) «Документарное инкассо» означает инкассо:

i. финансовых документов, сопровождаемых коммерческими документами;

ii. коммерческих документов, не сопровождаемых финансовыми документами.

Статья 3

Стороны в инкассо

a) Для настоящих статей «сторонами в инкассо» являются:

i. «принципал»* — сторона, которая поручает банку операцию по инкассированию;
—————

* По гражданскому праву Российской Федерации используется термин «доверитель».

ii. «банк-ремитент» — банк, которому принципал поручает операцию по инкассированию;

iii. «инкассирующий банк» — любой банк, кроме банка-ремитента, участвующий в операции по инкассированию;

iv. «представляющий банк» — инкассирующий банк, осуществляющий представление плательщику.

b) «Плательщик» — лицо, которому должно быть сделано представление в соответствии с инкассовым поручением.

В. Форма и структура инкассовых поручений

Статья 4

Инструкции инкассового поручения

a) i. Все документы, направляемые для инкассации, должны сопровождаться инкассовым поручением, в котором указывается, что данное инкассо подчиняется Унифицированным правилам по инкассо, публикация N 522, и содержатся точные и полные инструкции. Банкам разрешено действовать только в соответствии с такими инкассовыми инструкциями и настоящими Правилами.

ii. Банки не должны исследовать документы для того, чтобы найти в них необходимые инструкции.

iii. Если в инкассовых инструкциях не содержится иных указаний, банки не будут принимать во внимание инструкции, полученные от любой стороны/банка, иного, чем сторона/банк, от которого они получили инкассовое поручение.

b) Инкассовое поручение обязательно должно содержать следующие данные.

i. Данные о банке, от которого получено инкассовое поручение, включая его полное наименование, адрес (почтовый и СВИФТ), номер телекса, телефона, факса и номер для ссылок (reference).

ii. Сведения о принципале, включая полное его наименование, почтовый адрес, а также, если необходимо, номера телекса, телефона и факса.

iii. Сведения о плательщике, включая его полное наименование, почтовый адрес или место, в котором должно быть сделано представление, а также, если необходимо, номера телекса, телефона и факса.

iv. Сведения о представляющем банке, если таковые имеются, включая полное его наименование, почтовый адрес и, если необходимо, номера телекса, телефона и факса.

v. Сумма(ы) и валюта(ы), подлежащие инкассации.

vi. Перечень приложенных документов с указанием количества листов каждого документа.

vii. a. Сроки и условия получения платежа и/или акцепта.

Ь. Условия передачи документов против:

1) платежа и/или акцепта,

2) иные условия.

Сторона, готовящая инкассовые инструкции, обязана обеспечить, чтобы условия передачи документов были сформулированы ясно и недвусмысленно, в противном случае банки не несут ответственности за возможные последствия.

viii. В отношении расходов, подлежащих взысканию, указывается, допускается ли отказ от их оплаты или нет.

ix. В отношении процентов, подлежащих инкассации, если таковые имеют место, указывается, допускается ли отказ от их оплаты или нет, включая:

а. размер процентов;

Ь. процентный период;

с. основание для расчета (например, 360 или 365 дней в году).

х. Метод платежа и форма платежного извещения.

xi. Инструкции на случай неплатежа, неакцепта и/или несогласия с другими условиями.

c) i. Инкассовые инструкции должны содержать полный адрес плательщика или домициль, т.е. указание места, в котором должно быть сделано представление. Если адрес неполный или неправильный, инкассирующий банк может без какой-либо ответственности с его стороны попытаться установить надлежащий адрес.

ii. Инкассирующий банк не несет ответственности за задержку из-за указания в инкассовых инструкциях неполного/неточного адреса плательщика.

С. Форма представления

Статья 5

Представление

a) Для целей настоящих статей представление — это процедура, когда представляющий банк передает плательщику документы в соответствии с полученными инструкциями.

b) В инкассовых инструкциях должен быть точно указан период времени для совершения плательщиком любого действия.

Такие выражения, как «первый», «срочный», «немедленный» и им подобные, не должны использоваться в связи с представлением или указанием на период времени, в течение которого документы подлежат принятию, или для каких-либо иных действий плательщика.

Если такие термины использованы, банки не будут принимать их во внимание.

c) Документы должны быть представлены плательщику в том виде, как они были получены, за исключением того, что банки уполномочены наклеить необходимые марки за счет стороны, от которой документы получены на инкассо, если в инкассо не содержится иных инструкций, и проставить необходимые индоссаменты (передаточные надписи) или проставить резиновые штампы или другие идентифицирующие отметки или знаки, обычно употребляемые или специально требующиеся для инкассовой операции.

d) Для выполнения инструкций принципала банк-ремитент будет использовать банк, указанный принципалом, в качестве инкассирующего. При отсутствии такого указания банк-ремитент может обратиться к любому банку по своему выбору или выбору другого банка в стране платежа или акцепта или в стране, где должны быть выполнены другие условия.

e) Документы и инкассовое поручение могут быть посланы банком-ремитентом непосредственно инкассирующему банку или через другой банк.

f) Если банк-ремитент не указывает какой-либо конкретный банк в качестве представляющего банка, инкассирующий банк может использовать для этих целей любой банк по своему выбору.

Статья 6

Представление/акцепт

В случае, если документы подлежат оплате по предъявлении, представляющий банк должен сделать представление к платежу без задержки. В случае, если документы подлежат оплате в срок иной, чем по предъявлении, представляющий банк должен, когда запрошен акцепт, сделать представление их к акцепту без задержки, а если требуется платеж, сделать представление к платежу не позже чем в день наступления соответствующего срока платежа.

Статья 7

Передача коммерческих документов

Документы против акцепта (Д/А)
и Документы против платежа (Д/П)

a) В инкассо не должны содержаться одновременно вексель с отсроченной датой платежа и инструкции, согласно которым коммерческие документы подлежат передаче против платежа.

b) Если инкассо содержит вексель с отсроченной датой платежа, в инкассовых инструкциях должно быть указано, подлежат ли коммерческие документы выдаче против акцепта (Д/А) или против платежа (Д/П).

При отсутствии таких указаний коммерческие документы будут переданы только против платежа, и инкассирующий банк не будет нести ответственности за любые последствия, вытекающие из-за задержки в передаче документов.

c) Если инкассо содержит вексель с отсроченной датой платежа, а инкассовые инструкции предусматривают выдачу коммерческих документов против платежа, документы будут выданы только против такого платежа, и инкассирующий банк не будет нести ответственности за последствия, вытекающие из-за задержки в передаче документов.

Статья 8

Создание новых документов

Если банк-ремитент дает инструкции инкассирующему банку или плательщику создать документы (простые или переводные векселя, доверительные расписки, гарантии или иные документы), которые не включены в инкассо, банк-ремитент должен передать форму и текст такого документа, иначе инкассирующий банк не будет нести ответственности за форму и текст любого такого документа, представленного инкассирующим банком и/или плательщиком.

D. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА И ОТВЕТСТВЕННОСТЬ

Статья 9

Добросовестность
и разумная осмотрительность

Банки будут действовать добросовестно и проявлять разумную осмотрительность.

Статья 10

Документы и товар/услуги/исполнение

a) Товар не должен отправляться непосредственно в адрес банка или в его распоряжение или его приказу без предварительного на то согласия со стороны этого банка.

В том случае, если товар все-таки отправлен непосредственно в адрес банка или в его распоряжение или его приказу для передачи плательщику против платежа или акцепта или на других условиях без предварительного согласия со стороны этого банка, такой банк не будет иметь никаких обязательств по передаче этого товара, который остается на риск и ответственность стороны, отправившей товар.

b) Банки не обязаны предпринимать какие-либо действия в отношении товара по документарному инкассо, включая его складирование и страхование, даже если на то даны специальные инструкции. Банки будут предпринимать такие действия только тогда и в тех пределах, на которые они дали согласие в каждом отдельном случае. Независимо от положений Статьи 1 (с) это правило применяется и тогда, когда инкассирующий банк не направляет об этом специального извещения.

c) Тем не менее, если банки предпринимают действия для защиты товара независимо от того, имеются ли соответствующие инструкции или нет, они не несут никаких обязательств или ответственности за судьбу и/или состояние товара, и/или действия, и/или упущения со стороны третьих лиц, которым поручены хранение и/или защита товара. Однако инкассирующий банк должен известить без задержки банк, от которого получено инкассовое поручение, о совершении таких действий.

d) Любые комиссии и/или расходы, понесенные банками в связи с предпринятыми ими мерами по защите товара, должны быть отнесены за счет стороны, от которой получено инкассо.

e) i. Независимо от положения Статьи 10(а), если товар отправлен в распоряжение или приказу инкассирующего банка, плательщик произвел по инкассо платеж, акцепт или выполнил иные содержащиеся в инкассо условия и инкассирующий банк готов передать товар, считается, что банк-ремитент уполномочил инкассирующий банк поступить таким образом.

ii. Если инкассирующий банк в соответствии с инструкциями банка-ремитента или положениями Статьи 10(е) передаст товар, банк-ремитент возместит такому инкассирующему банку все понесенные им убытки и расходы.

Статья 11

Освобождение от ответственности
за действия инструктированной стороны

a) Банки, пользующиеся услугами другого банка или других банков для выполнения инструкций принципала, делают это за счет и риск такого принципала.

b) Банки не несут никакой ответственности, если инструкции, которые они передали, не были выполнены, даже если они сами проявили инициативу в выборе такого другого банка (банков).

c) Сторона, инструктирующая другую сторону выполнить соответствующие действия, обязана предоставить последней возмещение по всем обязательствам, возлагаемым иностранными законами и обычаями.

Статья 12

Освобождение от ответственности
по полученным документам

a) Банки должны определить, что полученные документы соответствуют тому перечню, который дан в инкассовом поручении, и известить посредством телекоммуникационных средств или, если это невозможно, другим ускоренным способом, без задержки сторону, от которой получено инкассовое поручение, об отсутствии каких-либо документов или о их несоответствии перечисленным в инкассовом поручении.

Банки не имеют никаких других обязательств в этом отношении.

b) Если документы не соответствуют перечисленным, банк-ремитент должен быть освобожден от споров в отношении типа и количества документов, полученных инкассирующим банком.

c) При условии соблюдения положений Статьи 5(с) и Статьи 12(а) и (и) банки будут представлять документы так, как они получены, без дальнейшей проверки.

Статья 13

Освобождение от ответственности
за действительность документов

Банки не несут ответственности за форму, достаточность, точность, подлинность, подделку или правовую силу любого документа(ов), или за общие и/или частные условия, содержащиеся в самом(их) документе(ах) или привнесенные в него(них); они также не несут ответственности за описание, количество, вес, качество, условия, упаковку, поставку, ценность или наличие товара, представленного любым(и) документом(ами), или за добросовестность или действия и/или упущения, платежеспособность, выполнение или репутацию отправителей, перевозчиков, экспедиторов, получателей или страховщиков товара, или другого какого-либо лица.

Статья 14

Освобождение от ответственности за задержку, утерю в пути и перевод с одного языка на другой

a) Банки не несут ответственности за последствия, вызванные задержкой и/или утерей в пути сообщений, писем или документов, или за задержку, искажение или другую(ие) ошибку(и) при передаче телекоммуникационных сообщений или за ошибку(и) в переводе и/или толковании технических терминов.

b) Банки не несут ответственности за задержку, вызванную необходимостью добиться разъяснения полученных инструкций.

Статья 15

Форс-мажор (обстоятельства непреодолимой силы)

Банки не несут никаких обязательств или ответственности за последствия, вытекающие из приостановления их деятельности в результате стихийных бедствий, бунтов, гражданских волнений, войн или иных причин, находящихся вне их контроля, или забастовок и локаутов.

Е. Платеж

Статья 16

Платеж без задержки

a) Инкассированные суммы (за минусом расходов и/или дисбурсментских и/или дополнительных затрат) должны быть без задержки переданы стороне, от которой было получено инкассовое поручение, в соответствии с условиями этого инкассового поручения.

b) Независимо от положений Статьи 1(с), если не согласовано иное, инкассирующий банк осуществит платеж инкассированной суммы только в пользу банка-ремитента.

Статья 17

Платеж в местной валюте

В том случае, когда документы подлежат оплате в валюте страны платежа (местной валюте), представляющий банк должен, если иное не оговорено в инкассовом поручении, передать документы плательщику против платежа в местной валюте, только если такой валютой можно немедленно распорядиться способом, указанным в инкассовом поручении.

Статья 18

Платеж в иностранной валюте

В том случае, когда документы подлежат оплате в валюте, иной, чем валюта страны платежа (иностранной валюте), представляющий банк должен, если иное не оговорено в инкассовом поручении, передать документы плательщику против платежа в оговоренной иностранной валюте, только если такая иностранная валюта может быть незамедлительно переведена в соответствии с инструкциями, данными в инкассовом поручении.

Статья 19

Частичные платежи

a) В отношении «чистых» инкассо частичные платежи могут быть приняты тогда, в таком размере и на таких условиях, которые разрешены законодательством, действующим в месте платежа. Финансовый(е) документ(ы) будет передан плательщику только после получения полного платежа по нему.

b) В отношении документарных инкассо частичные платежи могут быть приняты, только если в инкассовом поручении содержатся специальные полномочия на это. Однако если не указано иное, представляющий банк будет передавать документы плательщику только после получения полного платежа и не несет ответственности за последствия, вытекающие из-за такой задержки в передаче документов.

c) Во всех случаях частичные платежи будут приниматься только при условии соблюдения положений Статьи 17 или Статьи 18 в зависимости от случая.

Частичные платежи, если они принимаются, должны быть исполнены в соответствии с положениями Статьи 16.

F. Проценты, комиссии и расходы

Статья 20

Проценты

a) Если в инкассовом поручении указано, что должны быть инкассированы проценты, а плательщик отказывается их платить, представляющий банк может передать документ(ы) против платежа или акцепта или на других условиях, в зависимости от случая, без инкассации таких процентов, за исключением случаев, предусмотренных в Статье 20 (с).

b) Если такие проценты должны быть инкассированы, в инкассовом поручении указываются размер процентов, процентный период и основание для расчета.

c) Если в инкассовом поручении прямо указано, что отказ в оплате процентов не допускается, а плательщик отказывается платить такие проценты, представляющий банк не выдает документы и не несет ответственности за последствия, вызванные задержкой в передаче документа(ов). Если в оплате процентов отказано, представляющий банк должен информировать об этом без задержки посредством телекоммуникационного сообщения или, если это возможно, другим ускоренным способом банк, от которого получено инкассовое поручение.

Статья 21

Комиссия и расходы

a) Если в инкассовом поручении указано, что комиссия за инкассирование и/или расходы должны быть за счет плательщика, а плательщик отказывается их оплачивать, представляющий банк может передать документ(ы) против платежа или акцепта или на других условиях в зависимости от случая, без инкассирования комиссии и/или расходов, за исключением случаев, предусмотренных Статьей 21(Ь).

Во всех случаях, когда в оплате комиссии и/или расходов по инкассо отказано, они должны быть отнесены за счет стороны, от которой получено инкассо, и могут быть удержаны из выручки.

b) Если в инкассовом поручении прямо указывается, что в оплате комиссии и/или расходов не может быть отказано, а плательщик отказывается оплачивать такие комиссию и/или расходы, представляющий банк не будет передавать документы и не будет нести ответственность за любые последствия, вытекающие из-за задержки в передаче документа(ов). Если в оплате комиссии за инкассацию и/или расходов отказано, представляющий банк должен без задержки посредством телекоммуникационной связи или, если это невозможно, иным ускоренным способом информировать об этом банк, от которого получено инкассовое поручение.

c) Во всех случаях, когда в специальных инструкциях инкассового поручения или в соответствии с положениями настоящих Правил комиссия и/или какие-либо иные расходы по инкассированию должны быть произведены за счет принципала, инкассирующий банк(и) должен иметь право на скорейшее получение покрытия в отношении таких комиссии, затрат и расходов от банка, от которого получено инкассовое поручение, а банк-ремитент, в свою очередь, должен иметь право на скорейшее возмещение принципалом любой суммы, выплаченной этим банком, вместе с его собственными расходами и затратами независимо от судьбы инкассо.

d) Банки сохраняют за собой право потребовать оплаты комиссии и/или расходов авансом от стороны, от которой получено инкассовое поручение, для покрытия расходов, возникших в процессе выполнения инструкций, и до получения такого платежа также сохраняют право не выполнять такие инструкции.

G. Прочие положения

Статья 22

Акцепт

Представляющий банк несет ответственность за то, чтобы акцепт переводного векселя по форме был полным и правильным, но не несет ответственности за подлинность какой-либо подписи или за наличие у какого-либо лица, подписавшего акцепт, полномочия на такое подписание.

Статья 23

Простые векселя и другие документы

Представляющий банк не несет ответственности за подлинность какой-либо подписи или за наличие у какого-либо лица, подписавшего простой вексель, расписку или иной документ, полномочия на такое подписание.

Статья 24

Протест

Инкассовое поручение должно содержать специальные инструкции в отношении совершения протеста (или иного юридического действия взамен него) в случае неплатежа или неакцепта.

При отсутствии таких специальных инструкций банки, участвующие в инкассировании, не обязаны представлять документы для протеста (или совершения иного юридического действия взамен него) в неплатеже или неакцепте.

Любая комиссия и/или расходы, понесенные банками в связи с таким протестом или иным юридическим действием, будут отнесены за счет стороны, от которой получено инкассовое поручение.

Статья 25

Представитель на случай надобности

Если принципал (доверитель) назначает представителя действовать в качестве представителя на случай надобности при неплатеже и/или неакцепте, инкассовое поручение должно ясно и полно указывать полномочия такого представителя на случай надобности. При отсутствии такого указания банки не будут принимать инструкции от представителя на случай надобности.

Статья 26

Извещения

Инкассирующие банки должны извещать о положении дел в соответствии со следующими правилами.

a) Форма извещения

Все извещения или информация от инкассирующего банка банку, от которого было получено инкассовое поручение, должны содержать соответствующие детали, включая во всех случаях номер для ссылок банка-ремитента такой, какой указан в инкассовом поручении.

b) Способ извещения

На ответственности банка-ремитента лежит инструктировать инкассирующий банк в отношении способа, каким должны быть даны извещения, указанные в пунктах (c)i, (c)ii и (c)iii.

При отсутствии таких инструкций инкассирующий банк будет направлять соответствующие извещения способом по своему выбору за счет банка, от которого получено инкассовое поручение.

c) i. Извещение о платеже

Инкассирующий банк должен без промедления направить извещение о платеже банку, от которого получено инкассовое поручение, с указанием отдельно инкассированной суммы или сумм, удержанной комиссии/ или расходов и/или издержек, если таковые имели место, и способа распоряжения средствами.

ii. Извещение об акцепте

Инкассирующий банк должен без промедления направить извещение об акцепте банку, от которого получено инкассовое поручение.

iii. Извещение о неплатеже и/или неакцепте

Представляющий банк должен попытаться выяснить причины неплатежа и/или неакцепта и соответственно информировать об этом без промедления банк, от которого получено инкассовое поручение.

Представляющий банк должен без промедления направить сообщение о неплатеже и/ или неакцепте банку, от которого получено инкассовое поручение.

При получении такого извещения банк-ремитент должен дать соответствующие инструкции в отношении дальнейших действий с документами. Если такие инструкции не получены представляющим банком в течение 60 дней после его извещения о неплатеже и/ или неакцепте, документы могут быть возвращены банку, от которого получено инкассовое поручение, без какой-либо дальнейшей ответственности со стороны представляющего банка.